BEIJING, 9 feb (Xinhua) -- El largometraje de animación "Ne Zha 2" se ha convertido en la película más vista en la historia de China con 160 millones de entradas vendidas (incluyendo la preventa), ...
中国动画电影《哪吒2之魔童闹海》登顶全球影史单一市场票房榜。截至8日,该电影票房已超70亿元人民币。以往的太乙真人都是仙风道骨、鹤发童颜,《哪吒》里的太乙真人却画风突变:身宽体胖、一口四川普通话的大叔,座骑是只猪;虽然经常被徒弟欺负,但非常护犊子:教 ...
A animação "Ne Zha 2" é o filme mais assistido na história das bilheterias chinesas, ultrapassando 160 milhões de ingressos ...
A poster of the animated feature "Ne Zha 2" is pictured at a cinema in Shenyang, northeast China's Liaoning Province, Feb. 6, ...
Chinese box office hit "Ne Zha 2" made its overseas premiere Saturday night in Hollywood, Los Angeles, drawing hundreds of ...
A animação "Ne Zha 2" é o filme mais assistido na história das bilheterias chinesas, ultrapassando 160 milhões de ingressos (incluindo pré-vendas), de acordo com dados da plataforma de venda de ingres ...
2月7日,特朗普在社交平台Truth Social上说:“我们将立即撤销拜登的安全许可,并停止他的每日情报简报”,并用大写字母补充道:“JOE, YOU'RE FIRED”(乔,你被炒了。) ...
The animated juggernaut "Ne Zha 2" has become the most-watched film ever by total viewers in Chinese box office history, surpassing 160 million admissions (including presales), according to data from ...
2月7日21时11分,《哪吒2》)内地票房 (含预售)达67.92亿元人民币,超过《星球大战:原力觉醒》北美票房成为全球单一市场票房榜第一名。 Chinese animated film Ne Zha 2 made global history as the world's highest-grossing film with box office revenue of 6.79 billion ...
欢迎关注“方志四川”!《哪吒2》破全球影史纪录海外网友疯狂喊话2025年2月7日21时11分,《哪吒2》)内地票房(含预售)达67.92亿元人民币,超过《星球大战:原力觉醒》北美票房成为全球单一市场票房榜第一名。Chinese animated ...
美国总统 川普 予人的印象总是自信满满,演讲时总是滔滔不绝。有美国媒体报道,川普1月20日上任以来,首周的发言总共超过了8万个英文单字,远比前任总统(Joe Biden)上任后首周演讲用到的2万多字为多。报道指白宫的速记员对誊写工作感到吃力,白宫甚至在考虑增聘人手以应对这位“口水多过茶”的总统。
一双鞋子卖 3250 万?还是美元?还是别人穿过的?! 这样的“离谱”事情,可不是什么洋葱新闻,而是最近真实发生的。 就在由 Heritage Auctions 举办的一场线上拍卖会上,这双鞋的成交价就直接打破了好莱坞电影戏服拍卖的历史纪录,成为全球最昂贵的电影纪念品之一。 它就是在 1939 年经典电影《绿野仙踪》中,由 Judy Garland 所穿的那双大名鼎鼎红宝石鞋。这双鞋从一开始的 3 ...