在全美众多Z世代家庭的书架上,摆放着一只只长着柔软小脚的毛绒玩具,而它们的主人则乐于炫耀自己的收藏。
最近,一家咖啡馆引发了网友的热议,因为他们推出了一款售价高达359元的“拿铁”。然而,更令人费解的是,这款饮品并没有实际的咖啡可言,店员在现场的表现更像是一场滑稽的戏剧。为了拉高现场气氛,店员们不惜疯狂挤奶油、装模作样,吸引了很多在场顾客的目光。伴随着这一幕,一些热衷社交媒体的网友们开始对这一课题展开了激烈的讨论,甚至有人调侃称,“能不能让Jellycat(可爱玩具品牌)假装为其支付那笔999元的 ...
A JELLYCAT superfan has shared the five signs to look out for if you think your plush might be fake. Lizzy is an avid ...
来自MSN4 个月
Jellycat里的消费密码9月21日,Jellycat CAFÉ限时体验店在上海启幕。然而,这并非一家传统意义上的咖啡店,店内并未出售任何咖啡饮品,取而代之的是以拿铁杯、纸杯 ...
□陈之琪前段时间,“情绪抚慰”真的很火。我对这个词的了解,是源于网友分享在国外逛Jellycat商店的一个短视频。不得不说,现在卖玩偶已经卖出新花样来了。你走进一个蒂凡尼蓝的商店,里面摆着蛋糕、咖啡、松饼——但这些都不是“蒂凡尼的早餐”,而是全都点着俩黑眼睛一个微笑嘴唇的仿真食物玩偶。你选择商品拿到收银台结 ...
From fruits and veggies, to dragons and dinosaurs, to coffee mugs and espresso cups, Jellycat carried it all—in plushy form. It felt more personal. Gen Z was “treating itself” and using ...
BBC on MSN13 天
'I've spent more than £3,000 on Jellycats'Twenty-two-year-old Jessica buys Jellycats frequently and has built up a collection worth over £1,000, which she posts about ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果